我相信有很多人在欣賞你的歌曲時,也會去翻看歌詞,作進一步的了解。
我在聽BAD時,當中有一句唱出來的音,有點像shamone什麼似的;我不大懂,翻歌詞看看,上面寫着的是Come on。我明白在歌唱時,有某些字,為了配合旋律,會有少許音調上的調節。不過這句,好像又不太像這樣。
是你嗎?是你知道我有這個疑問嗎?
怎會這麼湊巧,給我無意間看到這篇文章?我的疑問解開了。
謝謝你啊~~
~~~~~~~~~~~~~~~~
資料來源 :MJJCN邁克爾•杰克遜中國網
題目 :MJ的口語“shamone”的來源
翻譯 :ilmj1314 (原翻譯文為簡體字)日期 :2010年09月06日
附註 :MJJCN.com獨家編譯稿件,轉貼須注明來源和作者
梅維斯•斯泰普斯(Mavis Staples)是美國著名靈歌和節奏藍調歌唱家及民權活動家,她和邁克爾•傑克遜(Michael Jackson)、王子(Prince)和鮑勃•迪倫(Bob Dylan )等都有過合作。
在談到她對傑克遜的影響以及“shamone”的來源時,她說:「有天我母親打電話給我,她說:『梅維斯,小邁克爾•傑克遜偷了你的詞!』」我說:「什麼?」母親繼續說到:「看2台」。我在電視裡看到他唱《真棒》(Bad)「I’m bad, you know it, shamone, shamone。」
我在《我將帶你去那兒》(I'll Take You There)裡唱過“shamone”。這可是我發明的詞兒用來代替“come on”,我常會這樣讀“SHA-mone”。你知道,讀起來很順口。他把這詞撿去用了,這讓我感覺挺好。
一些DJ會問我:「梅維斯,邁克爾使用‘shamone’給你錢沒?」
我說:「他一份錢都沒給過我,但沒什麼大不了的。」
~~~~~~~~~~~~~~~~
畑﹕這個問題也結在我腦子多時了,感謝分享﹗
ReplyDeleteManman,
ReplyDelete好久不見啊~~你好!!
是嗎? 你也有這個問題嗎?? 哈哈哈~~~那天看到這個文章, 真的很巧啊~~~
畑鹿驚